Главная | Регистрация | Вход

 

 

Разделы сайта.

Приветствую Вас Гость

 
Факты, Истории, Статьи...
 
Все самое САМОЕ...
 
Авто, Мото, Тюнинг...
 
Фристайл...
Как зделать лучше...
 
Там ПРО Это а тут про LOVE
 
Как стать богатым..
 
Скачай КИНО.flv
Здоровье, Статьи...
 
Аники, Приколы, Фотки...
 
Просто фотки...
 
О нас...
На все случаи жызни...
 
Научные факты...
 
Добавь свое...
 
Можете стать одним...
Архитектура, Дизайн ...
 
Компютеры, Мобилы, Гаджеты.
 
Мир Кино...
 
Свяжитесь с нами ...




Главная » 2007 » Ноябрь » 21 » Интересные факты о рекламе
Интересные факты о рекламе
16:44


Pepsi дословно перевела на китайский язык свой главный рекламный девиз: "Живи с поколением Пепси" (Come Alive With the Pepsi Generation), шокировав китайцев. Этот слоган в Поднебесной приобрел неожиданное звучание: "Пепси заставит ваших предков подняться из могил".

Компания Colgate-Palmolive вывела на французский рынок свою новую зубную пасту Cue. Позже американцы узнали, что именно такое название носит популярный французский порножурнал.

В Китае в глупой ситуации оказалась и Coca-Cola: здесь произносят название этого напитка как "Кекукела", что означает "кусай воскового головастика". Компания была вынуждена перебрать 40 тыс. вариантов написания своей торговой марки, прежде чем было выбрано "Коку Коле", что по-китайски означает "счастье во рту".

Авиакомпания American Airlines установила в своих самолетах кожаные кресла и решила сообщить об этом мексиканским потребителям. На английском призыв звучал прекрасно: Fly in Leather ("Летай в коже!"), но в испанском варианте он читался так: "Летай голым!"

В США в неловкой ситуации оказался известный скандинавский производитель бытовой техники Electrolux: он вывел свои пылесосы на американский рынок со слоганом Nothing Sucks Like an Electrolux - "Никто не сосет так, как Electrolux".

Гигант американской автомобильной индустрии - компания General Motors попала в неловкую ситуацию, экспортируя из России свой новый автомобиль Chevrolet Nova на рынки Латинской Америки. Выяснилось, что No va по-испански означает "не может двигаться".

Компания Frank Purdue, производящая курятину, в США использует слоган It takes a strong man to make a tender chicken (примерный перевод: "Чтобы приготовить нежного цыпленка, требуется сильный мужчина"). В переводе на испанский эта фраза приобрела несколько иной смысл: "Нужен сексуально возбужденный мужчина, чтобы курица стала нежной".

Категория: Интересное | Просмотров: 507 | Добавил: MAKHOR | Рейтинг: 0.0/0 |

Всего комментариев: 0

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

 





Последние

Друзья
Самое популярное


 

Добавь свой сайт БЕСПЛАТНО..





Главная Станица | Спонсоры | Правила | RSS | Реклама на сайте

Copyright © 2024 Urban Magazine Portal. All rights isn't reserved. Site by AZBBOYS Urban Movement.

Бесплатный конструктор сайтов - uCoz